Thường tự xét lỗi mình, đừng nói lỗi người khác. Kinh Đại Bát Niết-bàn
Vui thay, chúng ta sống, Không hận, giữa hận thù! Giữa những người thù hận, Ta sống, không hận thù!Kinh Pháp Cú (Kệ số 197)
Ðêm dài cho kẻ thức, đường dài cho kẻ mệt, luân hồi dài, kẻ ngu, không biết chơn diệu pháp.Kinh Pháp cú (Kệ số 60)
Ví như người mù sờ voi, tuy họ mô tả đúng thật như chỗ sờ biết, nhưng ta thật không thể nhờ đó mà biết rõ hình thể con voi.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Ai sống một trăm năm, lười nhác không tinh tấn, tốt hơn sống một ngày, tinh tấn tận sức mình.Kinh Pháp cú (Kệ số 112)
Ý dẫn đầu các pháp, ý làm chủ, ý tạo; nếu với ý ô nhiễm, nói lên hay hành động, khổ não bước theo sau, như xe, chân vật kéo.Kinh Pháp Cú (Kệ số 1)
Như đá tảng kiên cố, không gió nào lay động, cũng vậy, giữa khen chê, người trí không dao động.Kinh Pháp cú (Kệ số 81)
Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Cỏ làm hại ruộng vườn, sân làm hại người đời. Bố thí người ly sân, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 357)
Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Tục [Truyện,Truyền] Đăng Lục [續傳燈錄] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 17 »»
Tải file RTF (8.924 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Vĩnh Lạc (PDF, 0.59 MB)
Tormalized Version
T51n2077_p0579a06║
T51n2077_p0579a07║
T51n2077_p0579a08║ 續傳燈錄卷第十七
T51n2077_p0579a09║
T51n2077_p0579a10║ 大鑑下第十四世
T51n2077_p0579a11║ 丹 霞淳禪師法嗣
T51n2077_p0579a12║ 明州天童宏智正覺禪師。隰州李氏子。母夢
T51n2077_p0579a13║ 五 臺一 僧 解環與環其右臂。乃孕遂齋戒。及
T51n2077_p0579a14║ 生右臂特起若環狀。七歲日誦數千言。祖寂
T51n2077_p0579a15║ 父宗道久 參佛陀遜禪師。甞指師謂其父曰。
T51n2077_p0579a16║ 此子道韻勝甚非塵埃中人。苟出家必為法
T51n2077_p0579a17║ 器。十一 得度於淨明本宗。十四具 戒十八 遊
T51n2077_p0579a18║ 方。訣其祖曰。若不發明大事 誓不歸矣。及
T51n2077_p0579a19║ 至汝州香山。成枯木一 見深所器重。一 日聞
T51n2077_p0579a20║ 僧 誦蓮經。至父母所生眼悉見三千界。瞥然
T51n2077_p0579a21║ 有省。即詣丈 室陳所悟。山指臺上香合曰。裏
T51n2077_p0579a22║ 面是甚麼物。師曰。是甚麼心行。山曰。汝悟處
T51n2077_p0579a23║ 又作麼生。師以 手畫一 圓相呈之 。復拋向後。
T51n2077_p0579a24║ 山曰。弄泥團漢有甚麼限。師曰錯。山曰。別 見
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 36 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (8.924 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.144.242.84 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập